Jonathan Dolley
  • Home
  • About
  • Recent Posts
  • Posts
  • Posts
  • Analects
    • 1. Study
  • Yijing
    • 01 Creative Universe
Hero Image
Analects: Study - The First

1-1 Original text 1-1. 子曰: 學而時習之, 不亦說乎? 有朋自遠方来, 不亦樂乎? 人不知而不愠, 不亦君子乎? Mandarin Chinese pronunciation. 1-1. Zǐ yuē: Xué ér shí xí zhī, bù yì shuō hū? Yǒupéng zì yuǎnfāng lái, bù yì lè hū? Rén bùzhī ér bù yùn, bù yì jūnzǐ hū? Korean transliteration. 1-1. 자왈: 학이시습지 불역열호? 유봉자원방래 불역락호? 인부지이불온 불역군자호? Translations 공자께서 말씀하시었다: 배워 때에 맞추어 익히니 또한 기쁘지 아니한가? 뜻을 같이 하는 자 먼 곳으로부터 찾아오니 또한 즐겁지 아니한가?

Wednesday, December 25, 2024 Read
Hero Image
Creative Universe

乾下 - geon / qián (heaven) below 乾上 - geon / qián (heaven) above The Judgement 象曰: 天行, 健。君子以自彊不息。 Xiàng yuē: Tiān xíng, jiàn. Jūnzǐ yǐ zìjiàng bù xī. 상왈: 천행, 건. 군자이자강불식. 겹친 하늘, 그 순결한 모습은 늘 움직인다. 그 움직이는 모습이 건강하다. 군자는 이러한 하늘의 모습을 본받아 스스로를 굳세게 함에 쉼이 없다. The overlapping heavens, in their purity, are always in motion, and their movement is healthy. The Virtuous One never ceases to strengthen themself by imitating this aspect of the heavens.

Wednesday, December 25, 2024 Read
Navigation
  • About
  • Recent Posts
Contact me:
  • jonathan.dolley@gmail.com
  • JonathanDolley
  • Jonathan Dolley

Toha Theme Logo Toha
© 2024 Copyright
Powered by Hugo Logo